الأحدث

Translation in practice pdf

 Translation in practice pdf

Translation in practice pdf

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته،أهلاً وسهلاً بكم في موقع (مكتبتي الانجليزية) المتخصص في تعلم وتعليم اللغة الانجليزية لجميع المراحل التعليمية. وكما عودناكم على كل ما هو هام ومميز في اللغة الانجليزية نضع بين أيديكم اليوم كتاباً هاماً من مجموعة  كتب ترجمة pdf ألا وهو كتاب  Translation in practiceوالذي سيساعدك على فهم وإتقان مهارة الترجمة سواء الترجمة من العربية إلى الإنجليزية او الترجمة من الانجليزية الى العربية.

إذا كنت تبحث عن كتب ترجمة انجليزي فأنت هنا في المكان الصحيح.

  كما نوفر لكم أيضاً معاينة للكتاب حتى يتثنى لكم رؤية محتواه قبل البدء في عملية التحميل.

"فَتَعَالَى اللَّهُ الْمَلِكُ الْحَقُّ ۗ وَلَا تَعْجَلْ بِالْقُرْآنِ مِنْ قَبْلِ أَنْ يُقْضَىٰ إِلَيْكَ وَحْيُهُ ۖ وَقُلْ رَبِّ زِدْنِي عِلْمًا ﴿١١٤﴾"

كما يمكنك أيضاً تحميل المزيد من كتب في الترجمة pdf عن طريق التوجه لقسم ترجمة في قائمة الموقع الرئيسية.

ولا تنسى الضغط على زر المتابعة بالأسفل حتى يتثنى لك الاطلاع على كل جديد نقوم بنشره.

محتويات الكتاب:

يتكون الكتاب من ستة أجزاء يتم شرح الموضوعات التالية فيهم:
 

Introduction: The Aim of a Good Translation  

Chapter 1: How Editors Choose Translators Introduction  

• Outside readers.   
Finding the right translator.
Sample translations.   
The author’s input.   
Using two translators.  

Chapter 2: Translation Contracts Introduction  

• Approval of the text.  
 Crediting the translator. 
• Royalties and other payment
  American publishers 
 Timing  
•Publicity        

Chapter 3: Establishing Boundaries Introduction  

• Consultation with the author
• Capturing the style  
•Translation challenges  
•Research  
•Translators as editors: a hands on approach
 Translators’ other roles  
• Schedules  
• Being edited  
• Style sheets  

Chapter 4: Translation Problems and Solutions Introduction  

Titles
 Stylised language
• Regional dialects 
 Strong language
 Colloquialism
•Humour  
• Untranslatable words and culture-specific references 
• Quotations from other sources  
•‘Difficult’ languages  
• A transatlantic compromise
•A healthy balance  
•Summing up the translator’s role

Chapter 5: The Editing Process Introduction  

The role of the structural editor  
•The role of the copyeditor
• Should editors of translations know the source language?
• What makes a good editor?  
• In the event of a dispute  
• Can bad translations be rewritten?   Summing up the editor’s role  

Chapter Six: Ongoing Relationships

• The translator’s role after the editing is complete 
•Translators’ networks  

مواصفات الكتاب

  • اعداد / Gill paul
  • عدد الصفحات / 88 صفحة
  • الحجم /  أقل من 1 ميجابايت 

إليك أيضًا مجموعة كتب مشابهة ربما تريد الاطلاع عليها:

معاينة الكتاب


من خلال المعاينة يمكنك مشاهدة محتوى الملف قبل تحميله

برجاء وضع تقييمكم للكتاب في التعليقات حتى يتم التحميل بشكل سليم

لتحميل كتاب Translation in practice
 قم بالضغط على كلمة تحميل بالأسفل 👇

جميع الحقوق محفوظه للمؤلفين والناشرين،للإبلاغ عن حقوق النشر او حذف كتاب ما برجاء اتصل بنا

تعليقات



    حجم الخط
    +
    16
    -
    تباعد السطور
    +
    2
    -